Tựa (cho ấn bản Pháp)
Tôi nghĩ là cần thiết - ít nhất cho một số độc giả - việc trình bày những lý do thúc đẩy chúng tôi, ngày hôm nay, giới thiệu với họ một cuốn sách lịch sử về văn chương Đức. Chắc hẳn có nhiều người, vì muốn xóa bó hoàn toàn khỏi ký ức họ, cũng như từ ký ức của dân tộc họ, những kỉ niệm kinh hãi và gây nhiều nhục nhã về những năm vừa qua (*), cho rằng cách thức tốt hơn cả nhằm đạt được cái đích ấy là không quan tâm gì nữa tới văn hóa Đức, nhổ bật nó đi khỏi ý thức quốc gia.
Văn chương đúng nghĩa của nước Đức mới chỉ xuất hiện quanh hồi 1880 để rồi tự khẳng định vào thời kỳ Bismarck xuống, song song với thắng lợi chính trị của những nét đặc trưng cho đế quốc Đức. Chính vì vậy tôi đã phải quyết định chọn thời điểm cuối quãng 1880-90 làm biên giới giữa hai thời kỳ này của tiến hóa văn chương. Như vẫn vậy, trong cuộc sống uà trong lịch sử, các giới hạn ấy lẽ dĩ nhiên không định ra những ngày hay những năm. Như vậy, thời kỳ từ 1870 tới 1890, cái thời kỳ trong đó không mấy nhất thiết việc nhắc đến các nhà văn sinh hoặc trưởng thành ở quãng ấy, được phân tích hai lần trong sách của chúng tôi, trước hết ở tư cách suy tàn dần dà của thời kỳ cũ, rồi như khởi đầu của văn chương thời kỳ đế quốc.
Vậy nên tôi giới thiệu với độc giả, dưới hình thức hiện nay của nó, phác họa ngắn này, với hy vọng vạch được ra những đường chính yếu trong phát triển của cuộc sống Đức. Sự phân chia phát triển đó thành hai phần, điều với tôi là hợp lý, có lẽ không bày ra, trong một lịch sử chi tiết về văn chương Đức, một hình thức cũng tường minh và có tính cách cấu trúc như thế. Bởi lúc đó hẳn sẽ có thể chỉ ra, nhờ một phân tích cụ thể, tất tật những yếu tố trung gian, cùng lúc trong sự liên tục và đứt đoạn của chúng.
Trong phác thảo của chúng tôi, sự đặt cho nổi hẳn lên về cấu trúc của ý chính yếu là không thể tránh. Và điều này lại càng đúng hơn vì mục đích của chúng tôi là tới được một đảo lộn các giá trị trong sự hiểu tiến hóa văn chương đó. Thế nhưng điều này đặt ra các vấn đề khác về phương pháp và phân tích khi chuyện là thời kỳ đế quốc, nó từng là nguồn tức thì cho hai cuộc thế chiến và cho chủ nghĩa phát xít, hoặc lúc vấn đề nằm ở thời kỳ Lessing tới Keller. Vì những lý do đã chỉ ra, thời kỳ thứ hai ấy chủ yếu hiện ra với chúng ta dưới hình thức lịch sử và xa xôi của quá khứ. Người ta có thể tiếc sự biến mất ấy vào trong quá khứ, thấy ở đó, giống tác giả, một chỗ yếu của văn chương Đức, một sự thiếu của những truyền thống dân chủ, nhưng không đánh giá nào loại trừ đi được chuyện, thời kỳ ấy về mặt lịch sử đã bị loại khỏi địa hạt của thời sự tức thì và của các quyết định hằng ngày.
Tôi phân tích một cách biệt lập trong phần nhập đề của mỗi thời kỳ các vấn đề phương pháp đặt ra bởi mỗi đoạn trong hai đoạn ấy.
(*) Bản dịch tiếng Pháp cuốn sách của Lukács được nhà xuất bản Nagelt ấn hành tại Paris năm 1949, không lâu sau khi Thế chiến thứ hai kết thúc.
Giá sản phẩm trên Tiki đã bao gồm thuế theo luật hiện hành. Bên cạnh đó, tuỳ vào loại sản phẩm, hình thức và địa chỉ giao hàng mà có thể phát sinh thêm chi phí khác như phí vận chuyển, phụ phí hàng cồng kềnh, thuế nhập khẩu (đối với đơn hàng giao từ nước ngoài có giá trị trên 1 triệu đồng).....
Công ty phát hành | NXB Khác |
---|---|
Dịch Giả | Cao Việt Dũng |
Loại bìa | Bìa mềm |
Số trang | 240 |
Nhà xuất bản | Nhà Xuất Bản Tri Thức |
SKU | 7856025572815 |
mật mã da vinci putin israel alexander đại đế henry kissinger 21 bài học cho thế kỷ 21 sụp đổ thế cục quỷ cốc tử thomas jefferson những con đường tơ lụa sơ lược lịch sử loài người omega plus thành cát tư hãn sách lịch sử sapien jared diamond lược sử loài người bằng tranh nguồn gốc văn minh lược sử will durant yuval noah harari trật tự thế giới lịch sử quỷ cốc tử danh tướng hàn phi tử lược sử tương lai napoleon đại đế sapiens lược sử loài người sơn hải kinh